(English version below, if you're interested)

Traduo do Cave Story para Portugus (Portugal)
Por Andr Lus Gomes da Silva [srb2]Espyo
andreluis.g.silva@gmail.com
Verso da traduo: 1.0

Ol! Esta  a minha traduo dum dos melhores jogos freeware de sempre, o Cave Story (v1.0.0.6). Esta traduo est em Portugus de Portugal, no do Brasil.

Eu traduzi isto por cima da verso Inglesa, mas para jogares, no precisas de aplicar nenhum patch nem nada.

Esta traduo foi feita por cima da traduo Inglesa, e traduz:
-O jogo principal, texto, imagens, etc.
-O manual.
-DoConfig.exe, a aplicao de configurao.

Eu tentei o meu mximo para manter tudo o mais fiel  verso Inglesa possvel. Porm, tive que fazer umas alteraes pequenas.

-O menu de seleco de itens/armas tem uma coisa diferente da verso Inglesa original. Na verso Inglesa, o cabealho de cada seco aparece como "--ARMS--" e "--ITEM--". Para que ficasse bem traduzido, tinha que escrever "--ARMAS--" e "--ITENS--". Infelizmente, os traos mudaram de tamanho ao traduzir. Isto no era suposto ser um problema, mas o Pixel, o criador do Cave Story, achou bem que os mesmos traos que aparecem antes de "ARMS" fizessem parte do HUD. Quando uma arma tem munio infinita, mostra "--" como a sua munio, e usa os grficos de "--ARMS--". Se mudasse os traos, o nmero de balas infinitas ficaria feio. Como tal, tive que manter os traos originais, e escrevi ento dois pontos, ficando assim "--ARMAS:". No fica muito bem, mas foi a melhor soluo que arranjei.
-Adicionei trs notas de traduo. A primeira ocorre quando encontras a Curly, e a segunda... Bom, digamos apenas que ocorre mais tarde. Estas notas claramente no existem na verso Inglesa. Eu  que as coloquei para que conseguisses perceber o significado dalgo. Est tudo explicado nas prprias notas. Tambm coloquei uma terceira, relativa a uma referncia numa placa numa das ltimas reas.
-Mudei o tipo de letra ligeiramente nalguns stios. Por exemplo, no texto que diz que o nvel subiu ou desceu, o tipo de letra  bem diferente. Isso foi porque no deu jeito alterar o texto original, portanto usei um tipo de letra novo. No h muito problema. Noutros pontos, alterei as letras um bocado porque achei que ficasse melhor assim. Era suposto eu deixar o jogo o mais original possvel, mas assim h mais coerncia.
-O menu principal tinha um ponto a mais no nmero da verso. Simplesmente eliminei-o.
-Ainda no menu principal, o tipo de letra do Novo/Abrir parecia-me bastante simples, portanto adicionei sombra.
-O ecr de pausa, que te permite sair ou reiniciar, usava um tipo de letra bem diferente. Eu alterei-o para ficar mais consistente com o estilo de letra do jogo. Tambm havia barras entre cada tecla. Eu tirei-as para dar espao para as letras todas.

Ao editar as imagens, eu eventualmente encontrei um problema com o jogo a ir abaixo. Apercebi-me que era o Cave Editor que no estava a adicionar o texto "(C)Pixel" no final das imagens, algo que  necessrio para que o jogo as aceite. Como no me quis chatear muito, usei o Cave Editor para tirar essa obrigao do texto.
Mais tarde, tambm mudei a extenso das imagens para bmp, para ser mais fcil edit-las.
Por defeito, tudo deve abrir bem, mas se te der algum erro, pergunta-me via e-mail e eu tentarei arranjar.

J agora, eu depois de traduzir tudo, reparei que o jogo  mesmo picuinhas com algumas coisas. Por exemplo: no podem haver caracteres com acentos ao fim de uma linha, no podem haver mais que 27 caracteres se tiver uma imagem duma cara na mensagem actual, ...
Portanto, eu criei uma aplicao rpida para me ajudar a verificar erros! Se quiseres traduzir o Cave Story para outra lngua, pergunta-me sobre estes detalhes e sobre o programa, porque vai dar muito jeito.

Obrigado ao Pixel, por criar o jogo, e Aeon Genesis, por traduzir o jogo para Ingls.

Lista de mudanas da traduo:
-1.0: Verso inicial.

=================================================
Cave Story Portuguese (Portugal) translation
By Andr Lus Gomes da Silva [srb2]Espyo
andreluis.g.silva@gmail.com
Translation version: 1.0

Hi! This is my translation of one of the best freeware games of all time, Cave Story (v1.0.0.6). This translation is in Portuguese, from Portugal, not from Brazil.

This was translated over the English version, but to play it, you don't need a patch or anything.

This translation was made over the English translation, and it translates:
-The main game, text images, etc.
-The manual.
-DoConfig.exe, the configuration application.

I tried my best to keep everything as faithful to the English version as possible. However, I had to do some small changes.

-The weapon/item selection menu has something different in the original English version. In the English version, the heading of each section appears as "--ARMS--" and "--ITEM--". In order for this to be translated well, I had to write "--ARMAS--" and "--ITENS--". Unfortunately, the dashes have changed size while translating. This wasn't supposed to be a problem, but Pixel, Cave Story's creator, figured that it was a good idea to have the same dashes that appear before "ARMS" be part of the HUD. When a weapon has infinite ammo, it shows "--" as its ammo, and uses the graphics used on "--ARMS--". If I were to change the dashes, the infinite ammo would look ugly. As such, I had to keep the original dashes, so I wrote a colon, leaving it as "--ARMAS:". It doesn't look that good, but it was the best solution I could come up with.
-I added three translation notes. The first occurs when you meet Curly, and the second... Well, let's just say it happens later. These notes clearly don't exist in the English version. I put them there so you could figure out the meaning of something. Everything is explained on the notes themselves. I also added a third one, it's about a reference in a sign in one of the final areas.
-I changed the font type slightly on certain places. For instance, in the level up/down text, the font is quite different. That was because I couldn't find a good way to alter the original text, so I used a new font type. It's not a big problem. At other points, I changed the letters a bit because I thought it'd look better that way. I was supposed to leave the game as original as possible, but there's more coherency that way.
-The main menu had an extra dot on the version number. I simply deleted it.
-Also on the main menu, the New/Load font type seemed a bit bland, so I added a shadow.
-The pause screen, which allows you to quit or restart, used a really different font type. I changed it in order to be more consistent with the game's font style. There were also some slashes between each key. I took them out so that all letters would fit.

When I was editing the images, I eventually run with a problem with the game crashing. I figured it was Cave Editor that wasn't adding "(C)Pixel" to the end of the images, something which is necessary in order for the game to accept them. As I didn't want to bother much, I used Cave Editor to remove that text check.
Later, I also changed the image extension to bmp, in order to be easier to edit them.
By default, everything should load up fine, but if something goes wrong, ask me via e-mail and I'll try to fix it.

By the way, after I translated everything, I noticed that the game is really picky about some things. For instance: a line can't end with an accentuated character, there can't be more than 27 characters if an image is on the current message box, ...
So, I made a quick app to help me check for errors! If you want to translate Cave Story to another language, ask me about those details and the program, because it will be very useful.

Thanks to Pixel, for making the game, and Aeon Genesis, for translating it to English.

Translation changelog
-1.0: First version.